1 |
23:16:59 |
rus-spa |
gen. |
автохромный процесс |
procedimiento autocromático |
vleonilh |
2 |
23:16:38 |
rus-spa |
gen. |
автофургон |
caravana |
vleonilh |
3 |
23:16:22 |
rus-spa |
gen. |
автофретаж |
autocolocación |
vleonilh |
4 |
23:15:58 |
rus-spa |
gen. |
автотрасса |
autopista |
vleonilh |
5 |
23:15:19 |
rus-spa |
gen. |
автотранспортное средство |
vehículo |
vleonilh |
6 |
23:14:44 |
rus-spa |
gen. |
автотракторный завод |
fábrica de coches y tractores |
vleonilh |
7 |
23:14:26 |
rus-spa |
gen. |
автотормоз |
freno automático |
vleonilh |
8 |
23:13:59 |
rus-spa |
gen. |
автотест |
autotest |
vleonilh |
9 |
23:13:06 |
rus-spa |
gen. |
автостоянка |
parquing |
vleonilh |
10 |
23:12:33 |
rus-spa |
gen. |
автоспорт |
automovilismo |
vleonilh |
11 |
23:12:11 |
rus-spa |
gen. |
автосани |
mototrineo |
vleonilh |
12 |
23:11:52 |
rus-spa |
gen. |
автосамосвал |
volcador |
vleonilh |
13 |
23:11:32 |
rus-spa |
gen. |
автосалон |
salón automovilístico |
vleonilh |
14 |
23:10:09 |
rus-spa |
law |
авторство |
propiedad de autor |
vleonilh |
15 |
23:09:44 |
rus-spa |
patents. |
авторское свидетельство |
certificado de invención |
vleonilh |
16 |
23:09:20 |
rus-spa |
law |
авторское право |
derecho de autor |
vleonilh |
17 |
23:08:52 |
rus-spa |
gen. |
авторское вознаграждение |
honorario |
vleonilh |
18 |
23:08:32 |
rus-spa |
gen. |
авторский надзор |
supervisión del autor |
vleonilh |
19 |
23:08:12 |
rus-spa |
gen. |
авторский лист |
pliego de imprenta |
vleonilh |
20 |
23:07:49 |
rus-spa |
gen. |
авторский коллектив |
autores múltiples |
vleonilh |
21 |
23:07:23 |
rus-spa |
gen. |
издательский договор |
contrato de edición |
vleonilh |
22 |
23:06:50 |
rus-spa |
gen. |
авторская копия |
copia de autor |
vleonilh |
23 |
23:06:27 |
rus-spa |
gen. |
авторитетный источник |
fuente autorizada |
vleonilh |
24 |
23:05:37 |
rus-spa |
gen. |
авторитетное мнение |
opinión autorizada |
vleonilh |
25 |
23:05:01 |
rus-spa |
gen. |
авторитарность |
autoritarismo |
vleonilh |
26 |
23:04:42 |
rus-spa |
gen. |
авторитаризм |
autoritarismo |
vleonilh |
27 |
23:04:19 |
rus-spa |
gen. |
авторизованный перевод |
traducción autorizada |
vleonilh |
28 |
23:04:07 |
eng-rus |
dentist. |
glass-ionomer filling |
стеклоиномерная пломба |
Виктория Алая |
29 |
23:03:55 |
rus-spa |
gen. |
авторефрижератор |
camión refrigerador |
vleonilh |
30 |
23:03:35 |
rus-spa |
gen. |
автореферат |
autoepítome |
vleonilh |
31 |
23:02:58 |
rus-spa |
gen. |
авторегулирование |
autorregulación |
vleonilh |
32 |
23:02:36 |
rus-spa |
gen. |
авторегистр |
registro automático |
vleonilh |
33 |
23:02:15 |
rus-spa |
gen. |
авторадиография |
autoradiografía |
vleonilh |
34 |
23:01:48 |
rus-spa |
gen. |
автопсия |
autopsia |
vleonilh |
35 |
23:01:25 |
rus-spa |
gen. |
автопробег |
carrera de coches |
vleonilh |
36 |
23:01:13 |
rus-ger |
gen. |
тупик |
Stichstraße |
Soldat Schwejk |
37 |
22:59:29 |
rus-spa |
gen. |
автопокрышка |
neumático |
vleonilh |
38 |
22:58:51 |
rus-spa |
gen. |
автопоилка |
abrevadero automático |
vleonilh |
39 |
22:58:31 |
rus-spa |
gen. |
автопоезд |
autotren |
vleonilh |
40 |
22:58:04 |
rus-spa |
gen. |
автопогрузчик |
elevador automático |
vleonilh |
41 |
22:57:37 |
rus-spa |
gen. |
автоплуг |
arado automático |
vleonilh |
42 |
22:56:44 |
rus-spa |
gen. |
автопластическая трансплантация |
transplante autoplástico |
vleonilh |
43 |
22:56:15 |
rus-spa |
gen. |
автопластика |
autoplástico |
vleonilh |
44 |
22:55:24 |
rus-spa |
gen. |
автоответчик |
contestador |
vleonilh |
45 |
22:54:58 |
rus-spa |
gen. |
автонумератор |
numeradora |
vleonilh |
46 |
22:54:34 |
rus-spa |
gen. |
автономный округ |
distrito autónomo |
vleonilh |
47 |
22:53:32 |
rus-spa |
gen. |
автономизация |
autonomización |
vleonilh |
48 |
22:52:56 |
rus-spa |
gen. |
автонимия |
autonimía |
vleonilh |
49 |
22:51:26 |
rus-spa |
gen. |
автомотоклуб |
club de motos y coches |
vleonilh |
50 |
22:51:09 |
rus-spa |
gen. |
автоморфность |
automorfismo |
vleonilh |
51 |
22:50:52 |
eng-rus |
cook. |
starfruit |
карамбола (Carambola, also known as star fruit or 5 fingers, is the fruit of Averrhoa carambola, a species of tree native to tropical Southeast Asia. The fruit is commonly consumed in parts of Brazil, Southeast Asia, South Asia, the South Pacific, Micronesia, parts of East Asia, the United States, and the Caribbean. wikipedia.org) |
Maaximus |
52 |
22:49:54 |
rus-spa |
amer. |
автомобильный паром |
ferry |
vleonilh |
53 |
22:49:42 |
eng-rus |
gen. |
coming up |
далее в программе (анонс телепрограмм) |
bookworm |
54 |
22:48:57 |
rus-spa |
auto. |
автомобильный парк |
parquing |
vleonilh |
55 |
22:48:22 |
rus-spa |
auto. |
автомобильный домкрат |
gato |
vleonilh |
56 |
22:43:02 |
eng-rus |
polit. |
statutory recognition, statutory expression |
юридическое закрепление (to be given...) |
Maria Klavdieva |
57 |
21:58:01 |
rus-fre |
gen. |
зарасти |
se recoller (être envahi par ; se couvrir de ;(ronces, herbe)) |
totoll |
58 |
21:45:02 |
eng-rus |
gen. |
grow up on |
вырасти на (на книгах, фильмах и т.п.) |
bookworm |
59 |
21:42:42 |
eng-rus |
gen. |
terton |
тертон |
S_Marta |
60 |
21:38:08 |
eng-rus |
relig. |
Nyingma |
Ньингма (Nyingma school of Tibetan Buddhism) |
S_Marta |
61 |
21:36:32 |
eng-rus |
amer. |
be up to one's old tricks again |
взяться за старое |
Maggie |
62 |
21:32:10 |
est |
construct. |
EETL |
Eesti Ehitustellijate Liit |
ВВладимир |
63 |
21:17:48 |
eng-rus |
amer. |
get even |
взять реванш |
Maggie |
64 |
21:15:28 |
eng-rus |
amer. |
don't take that tone with me! |
взять не верный тон |
Maggie |
65 |
21:08:46 |
eng-rus |
gen. |
not by choice |
не по своей воле |
Earl de Galantha |
66 |
21:07:36 |
eng-rus |
gen. |
by choice |
по своей собственной воле |
Earl de Galantha |
67 |
21:05:39 |
eng-rus |
amer. |
don't start what you can't finish |
взялся за гуж, не говори, что не дюж |
Maggie |
68 |
21:02:40 |
eng-rus |
gen. |
significant estimates |
важные выводы |
WiseSnake |
69 |
18:45:18 |
eng-rus |
gen. |
vasectomy |
мужская стерилизация |
ekoshkina |
70 |
18:17:30 |
eng-rus |
mus. |
Accompanist |
концертмейстер |
Valkiriya |
71 |
18:15:20 |
rus-ger |
proverb |
ходить вокруг да около основного вопроса, темы, сути дела и т.д. |
um den heißen Brei herum reden |
evak |
72 |
18:09:24 |
eng-rus |
gen. |
do one's damnedest |
приложить все усилия |
Anglophile |
73 |
18:04:07 |
eng-rus |
gen. |
cut no ice |
не трогать |
Anglophile |
74 |
18:03:57 |
eng-rus |
cytol. |
spindle pole |
полюс веретена деления |
Maxxicum |
75 |
18:01:41 |
eng-rus |
inf. |
cut didoes |
пошаливать (о сердце) |
Anglophile |
76 |
18:00:13 |
eng-rus |
fig. |
cut corners |
мухлевать |
Anglophile |
77 |
17:57:49 |
eng-rus |
amer. |
strictly on the cuff |
строго между нами |
Anglophile |
78 |
17:56:41 |
eng-rus |
amer. |
on the cuff |
на халяву |
Anglophile |
79 |
17:54:42 |
eng-rus |
gen. |
play it off the cuff |
действовать по обстановке |
Anglophile |
80 |
17:50:41 |
eng-rus |
market. |
case study |
история успеха (специфично, но имеет право на жизнь) |
Maaximus |
81 |
17:46:55 |
eng-rus |
slang |
cuckoo's nest |
дурдом |
Anglophile |
82 |
17:39:34 |
eng-rus |
abbr. |
AR |
после заявки на скидку (after rebate) |
Трунов Влас |
83 |
17:38:29 |
eng-rus |
gen. |
baggy eyes |
мешки под глазами |
Anglophile |
84 |
17:36:56 |
eng-rus |
med. |
new-onset angina |
вновь возникающая стенокардия (Руслантида) |
Юрий Гейфман |
85 |
17:31:48 |
eng-rus |
gen. |
a crashing bore |
тоска зелёная |
Anglophile |
86 |
17:20:37 |
eng-rus |
humor. |
cradle robber |
совратитель малолеток |
Anglophile |
87 |
17:18:36 |
eng-rus |
gen. |
be a cradle snatcher |
годиться в отцы |
Anglophile |
88 |
17:16:22 |
eng-rus |
gen. |
cramp someone's style |
быть обузой |
Anglophile |
89 |
17:15:14 |
eng-rus |
gen. |
cramp style |
мешать |
Anglophile |
90 |
17:14:38 |
eng-rus |
account. |
unclaimed liabilities |
невостребованные обязательства |
Apendix |
91 |
17:12:46 |
eng-rus |
gen. |
crackbrained |
дурацкий |
Anglophile |
92 |
17:06:00 |
eng-rus |
gen. |
cop a cigarette |
стрельнуть сигарету |
Anglophile |
93 |
17:02:52 |
eng-rus |
logist. |
Open Cover Insurance Policy |
генеральный договор страхования грузов |
FIrina |
94 |
16:15:30 |
rus-ger |
tech. |
шкаф с планом действий на случай пожара |
Feuerwehrplankasten Plankasten |
Soldat Schwejk |
95 |
16:14:36 |
rus-ger |
tech. |
шкаф с планом действий на случай пожара |
Plankasten Feuerwehrplankasten |
Soldat Schwejk |
96 |
16:11:53 |
eng-rus |
pharm. |
decanesulfonate |
Декансульфоновая кислота |
aleem |
97 |
16:10:12 |
eng-rus |
pharm. |
MIAA |
Метилимидазол уксусной кислоты (methylimidazole acetic acid) |
aleem |
98 |
16:08:41 |
eng-rus |
inf. |
jumper cables |
провода для прикуривания (в народе называют) |
Viacheslav Volkov |
99 |
16:08:18 |
rus-ger |
gen. |
компактный регулятор |
Kompaktregler |
Renja |
100 |
15:40:32 |
rus-fre |
busin. |
официальный бюллетень |
gazette |
Libelle |
101 |
15:40:22 |
rus-spa |
gen. |
эстрадная музыка |
Música pop |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
102 |
15:38:51 |
eng-rus |
gen. |
hands free set |
гарнитура (телефонная) |
Голуб |
103 |
15:38:37 |
rus-spa |
gen. |
эстрадная |
Pop música |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
104 |
15:38:17 |
rus-spa |
philolog. |
обстоятельство времени |
Complemento circunstancial de tiempo |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
105 |
15:33:16 |
eng-rus |
gen. |
animal shelter |
приют для животных |
denghu |
106 |
15:20:01 |
eng-rus |
food.ind. |
health claim |
заявление о полезности для здоровья |
linkin64 |
107 |
14:59:56 |
eng-rus |
progr. |
orphaned task |
осиротевшая задача |
Бриз |
108 |
14:35:55 |
eng-rus |
gen. |
cooked |
как выжатый лимон |
Anglophile |
109 |
14:21:16 |
eng-rus |
amer. |
pull a con game on |
обвести вокруг пальца (someone) |
Anglophile |
110 |
14:20:20 |
eng-rus |
lab.eq. |
top surface |
платформа |
О. Шишкова |
111 |
14:17:40 |
eng-rus |
house. |
Energy Efficiency Class |
класс энергопотребления |
dms |
112 |
14:17:35 |
eng-rus |
gen. |
he knows the score |
его не проведёшь |
Anglophile |
113 |
14:14:40 |
eng-rus |
gen. |
have money coming out of ears |
денег куры не клюют |
Anglophile |
114 |
14:12:34 |
eng-rus |
slang |
mobster |
браток (slang) |
denghu |
115 |
14:11:32 |
eng-rus |
gen. |
play things cool |
спустить на тормозах |
Anglophile |
116 |
14:10:01 |
eng-rus |
slang |
Mob |
братки (slang – organized crime) |
denghu |
117 |
14:07:20 |
eng-rus |
slang |
ice queen |
фригидная женщина |
Anglophile |
118 |
14:03:55 |
eng-rus |
amer. |
comboozelated |
пьяный в дугу |
Anglophile |
119 |
14:02:09 |
eng-rus |
gen. |
let's see the colour of your money |
деньги вперёд |
Anglophile |
120 |
13:59:35 |
eng-rus |
gen. |
collywobbles |
мандраж |
Anglophile |
121 |
13:56:58 |
eng-rus |
gen. |
collar the market |
контролировать рынок |
Anglophile |
122 |
13:55:24 |
eng-rus |
gen. |
coin money |
грести деньги лопатой |
Anglophile |
123 |
13:18:18 |
rus-ita |
jewl. |
якорная цепочка |
catena forzatina |
Simplyoleg |
124 |
13:17:58 |
eng-rus |
gen. |
be clued up |
разбираться |
Anglophile |
125 |
13:16:42 |
eng-rus |
gen. |
be clued up about computers |
разбираться в компьютерах |
Anglophile |
126 |
13:15:51 |
eng-rus |
gen. |
clued up |
хорошо разбирающийся (в чём-либо) |
Anglophile |
127 |
13:13:28 |
eng-rus |
gen. |
I haven't the least clue |
понятия не имею |
Anglophile |
128 |
13:07:35 |
eng-rus |
inf. |
clunker |
видавший виды автомобиль |
Anglophile |
129 |
13:04:34 |
eng-rus |
product. |
off fall |
отбраковка, брак |
AthenaPallada |
130 |
13:03:40 |
eng-rus |
inf. |
cloth ears |
глухая тетеря |
Anglophile |
131 |
13:01:06 |
eng-rus |
amer. |
clout |
свои люди |
Anglophile |
132 |
12:58:52 |
eng-rus |
product. |
fall off |
отбраковка, брак |
AthenaPallada |
133 |
12:58:10 |
eng-rus |
inf. |
clock watcher |
сачок |
Anglophile |
134 |
12:55:25 |
eng-rus |
amer. |
cliff dweller |
житель многоэтажного дома |
Anglophile |
135 |
12:53:23 |
eng-rus |
gen. |
clear as a mud-spattered windscreen |
дело ясное, что дело тёмное |
Anglophile |
136 |
12:49:33 |
eng-rus |
gen. |
clamp down on criminal activity |
усилить борьбу с преступностью |
Anglophile |
137 |
12:44:51 |
eng-rus |
journ. |
society columnist |
светский обозреватель (journalist) |
denghu |
138 |
12:36:58 |
eng-rus |
polit. |
Leads Party |
провод партии |
jaeger |
139 |
12:12:44 |
eng-rus |
mus. |
sing unaccompanied |
петь без аккомпанемента |
bookworm |
140 |
11:44:21 |
rus-ger |
met. |
эвтектика |
Eutektikum |
McAlexX |
141 |
11:06:43 |
eng-rus |
gen. |
trade show |
выставка |
rechnik |
142 |
11:06:16 |
rus-spa |
gen. |
не раз |
repetidamente |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
143 |
11:01:50 |
rus-spa |
gen. |
однако |
aunque |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
144 |
10:55:39 |
rus-spa |
gen. |
так как |
ya que |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
145 |
10:52:27 |
rus-spa |
gen. |
намного |
en mucho |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
146 |
10:48:38 |
eng-rus |
construct. |
post-tension |
последующее напряжение (монолитных бетонных блоков) |
Ryabov |
147 |
10:47:13 |
rus-ger |
law |
по словам |
nach Aussage von |
JurUebers |
148 |
10:45:16 |
rus-spa |
gen. |
вероятно |
probablemente |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
149 |
10:40:29 |
eng-rus |
tech. |
splicer |
стыковщик (стыкует слои материала при производстве шин) |
Булгакова Наталья |
150 |
10:38:19 |
rus-fre |
tech. |
приёмо-передающий датчик с разделением приёмного и передающего устройства |
traducteur émission-réception séparée |
vleonilh |
151 |
10:36:55 |
rus-fre |
tech. |
одноэлементный датчик |
traducteur monoélément |
vleonilh |
152 |
10:35:07 |
rus-spa |
gen. |
всё же |
así y todo, con todo y con eso |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
153 |
10:07:24 |
eng-rus |
gen. |
chiller |
боевик |
Anglophile |
154 |
10:04:40 |
eng-rus |
gen. |
chicken feed |
гроши (e.g., to work for chicken feed) |
Anglophile |
155 |
10:03:20 |
eng-rus |
gen. |
World Social Security Forum |
Всемирный форум социального обеспечения (WSSF) |
rechnik |
156 |
10:02:10 |
eng-rus |
gen. |
frail sex |
слабый пол |
Anglophile |
157 |
9:59:49 |
eng-rus |
gen. |
Contingency and Budget Control Committee |
Комитет по использованию бюджета на непредвиденные расходы и контролю бюджетных средств (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
158 |
9:59:23 |
rus-ger |
auto. |
гидравлический замедлитель |
Intarder |
YuriDDD |
159 |
9:58:47 |
eng |
abbr. |
Contingency and Budget Control Committee |
CBC (SEIC) |
ABelonogov |
160 |
9:58:21 |
eng-rus |
gen. |
cheapskate |
жмот |
Anglophile |
161 |
9:55:29 |
eng-rus |
gen. |
chance arm |
рискнуть здоровьем |
Anglophile |
162 |
9:54:21 |
eng-rus |
inf. |
cham |
шампанское |
Anglophile |
163 |
9:53:26 |
eng-rus |
transp. |
certificate of title |
паспорт транспортного средства (выданный органом регистрации, а НЕ заводом изготовителем) |
Toughguy |
164 |
9:53:13 |
eng-rus |
inf. |
chammy |
шампанское |
Anglophile |
165 |
9:51:42 |
eng-rus |
inf. |
chain drink |
не просыхать |
Anglophile |
166 |
9:48:31 |
eng-rus |
med. |
PPTG |
Postprandial triglycerides, Постпрандиальный уровень триглицеридов |
Resquer |
167 |
9:48:03 |
eng-rus |
gen. |
hit the ceiling |
поднять хай |
Anglophile |
168 |
9:45:04 |
eng-rus |
amer. |
cat soup |
кетчуп |
Anglophile |
169 |
9:39:23 |
eng-rus |
inf. |
catch someone with their pants down |
застигнуть врасплох |
Anglophile |
170 |
9:36:28 |
eng-rus |
amer. |
catch off base |
застигнуть врасплох |
Anglophile |
171 |
9:32:40 |
rus-fre |
tech. |
ультразвуковой толщиномер |
mesureur d'épaisseur par ultrasons |
vleonilh |
172 |
9:27:56 |
eng-rus |
progr. |
cash cow |
дойная корова (при наличии продукта, приносящего выгоду без существенных вложений не вкладываются средства в развитие и разработку новых продуктов) |
Anglophile |
173 |
9:26:27 |
eng-rus |
gen. |
post-tension method |
метод последующего напряжения (монолитных бетонных блоков) |
Ryabov |
174 |
9:23:28 |
eng-rus |
inf. |
carry the torch for |
сохнуть (по) |
Anglophile |
175 |
9:16:49 |
eng-rus |
inf. |
I couldn't care less |
мне до лампочки |
Anglophile |
176 |
9:14:07 |
eng-rus |
gen. |
all others |
все остальные |
Secretary |
177 |
8:58:47 |
eng |
abbr. |
CBC |
Contingency and Budget Control Committee (SEIC) |
ABelonogov |
178 |
8:22:30 |
eng-rus |
econ. |
credit losses |
убытки по кредитам (см. http://dic.academic.ru/dic.nsf/fin_enc/18842; несколько чаще используется "убытки", чем "потери") |
Sibiricheva |
179 |
8:15:48 |
eng-rus |
gen. |
computer desk |
компьютерный стол |
Alexander Demidov |
180 |
8:12:34 |
eng-rus |
gen. |
TV stand |
ТВ-тумба |
Alexander Demidov |
181 |
8:06:27 |
eng-rus |
gen. |
ready-built kitchen |
кухонный гарнитур (AD) |
Alexander Demidov |
182 |
8:04:29 |
eng-rus |
econ. |
SWOT |
SWOT-анализ: Сильные стороны, Слабые стороны, Возможности, Риски |
Sibiricheva |
183 |
7:39:13 |
eng-rus |
fin. |
global custodian |
глобальный кастодиан |
twinkie |
184 |
7:10:22 |
eng-rus |
geogr. |
Kfar-Sava |
Кфар-Сава (в обиходной речи Кфар-Сабба, город в южной части долины Шарон, Израиль) |
Спиридонов Н.В. |
185 |
6:26:19 |
rus |
gen. |
р/с |
расчётный счёт |
ABelonogov |
186 |
6:23:02 |
eng-rus |
gen. |
back talk |
огрызаться |
Marina Lee |
187 |
5:16:53 |
eng-rus |
gen. |
Shazza |
Шэрон (см. Shaz) |
Aiduza |
188 |
4:20:59 |
eng |
abbr. el. |
Sinusoidal PWM |
SPWM |
Yakov |
189 |
3:20:59 |
eng |
abbr. el. |
SPWM |
Sinusoidal PWM |
Yakov |
190 |
3:18:57 |
eng-rus |
econ. |
Harmonized index of consumer prices |
гармонизированный индекс потребительских цен |
Serhiy.K |
191 |
3:03:08 |
eng-rus |
econ. |
market of demand |
рынок спроса |
Serhiy.K |
192 |
2:59:55 |
rus-ger |
electr.eng. |
клемма заземления |
Schutzleiterklemme |
pdall |
193 |
2:58:37 |
rus-ger |
electr.eng. |
экранная клемма |
Schirmklemme |
pdall |
194 |
2:50:11 |
rus-ger |
gen. |
частный дом |
Privathaus |
ВВладимир |
195 |
1:44:51 |
rus-ita |
gen. |
в режиме |
in modalità |
titti |
196 |
1:24:42 |
eng-rus |
amer. |
smart cookie, clever girl or boy, good boy or girl |
умница |
Maggie |
197 |
1:18:52 |
eng-rus |
econ. |
reserve money |
денежная база (base money) |
marina_aid |
198 |
0:58:43 |
rus-ger |
gen. |
экологический туризм |
Ökotourismus |
Abete |
199 |
0:36:59 |
eng-rus |
gen. |
cardiac pacemaker |
кардиостимулятор |
AlexU |